martes 19 de mayo de 2009

Para el grupo 1

EMPIEZA LA CUENTA ATRÁS (TIC TAC, TIC TAC, TIC TAC...)
Ya acabamos, ya, tranquil@s:
Os adjunto información sobre lo que nos queda por hacer este trimestre con las fechas previstas y, de paso, instrucciones sobre qué debéis colgar en el blog:


FECHAS PARA RECORDAR
Viernes 22
: examen subordinadas sustantivas
Semana del 25 al 29: subordinadas adjetivas + entrega del texto libre
Lunes 1 de junio: examen de subordinadas adjetivas
Martes 2 de junio: exposición oral de vuestros Treballs de recerca
5 y 8 de junio: breve recorrido por las subordinadas adverbiales. NO habrá examen pero se ruego la máxima atención!!
Martes 9: visita virtual por Bulgaria (Polina)



PARA SUBIR AL BLOG. Fecha límite: viernes 5 de junio
· Texto libre (última redacción del curso)
· Poema elegido para recitar
· Letra de canción seleccionada para buscar proposiciones subordinadas.
No olvidéis especificar qué tipos de subordinadas habéis localizado en ella (sustantiva o adjetiva) y su función correspondiente. Basta con que marquéis 2 por canción.

Para el grupo 2


Durante este final de trimestre veremos cómo debemos usar esa herramienta de comunicación que es la Lengua para relacionarnos en el ámbito laboral.
De entrada, todos tenéis que entregar vuestro currículum el próximo viernes 22 de mayo.
Os dejo aquí los enlaces que hemos visto en clase:
1. ¿Cómo buscar empleo?

2. Un ejemplo de currículum vitae



El siguiente paso, con el currículum en la mano, será enfrentarnos a una entrevista de trabajo, así que consultad ESTA PÁGINA



Cuando acabemos esta fase, pasaremos a:
· Redactar una solicitud de empleo


Finalmente, una propuesta de actividades concretas. Por grupos, elegiréis una de ellas.

RECORDEMOS FECHAS Y TAREAS PENDIENTES:

FECHAS PARA RECORDAR
Viernes 22: presentar currículum + texto descriptivo (los sentidos) si aún no lo habéis hecho.
Viernes 29: recitado de poemas.
Junio: actividad en grupo. Se darán las pautas en clase.


PARA SUBIR AL BLOG. Fecha límite: viernes 5 de junio
· Texto descriptivo (los sentidos)
· Corrección del recurso de multa (hecho en clase. Adjunto imagen del documento original AL PRINCIPIO DE ESTA ENTRADA)
· Poema elegido para recitar
· Currículum vitae




martes 10 de marzo de 2009

RECORDATORIO: ¿QUÉ DEBE APARECER en el 2º trimestre?


Os recuerdo que, para mostrar evidencias de vuestro trabajo durante este segundo trimestre, deberéis colgar en vuestros respectivos blogs lo siguiente:


  • Texto creativo basado en la literatura medieval.

  • Trabajos relacionados con la lectura de Bajarse al moro:

-"20 años después" (grupo 2)


- Presentación (power point o video) sobre la banda sonora y los tópicos literarios




  • Fichas de lectura de las obras leídas


  • Poema de Bécquer seleccionado

Si queréis, podéis enlazar algún video que pueda estar relacionado con algunos de estos trabajos (la lengua coloquial, la literatura medieval, la obra de teatro leída, información sobre Bécquer...). Quien dice video dice otras cosas / formatos posibles. Esto, evidentemente, no es obligatorio, pero sí se valorará en el caso de que aparezca, con una breve explicación que lo conecte a lo que hemos hecho, ¿de acuerdo?.


Recordad que esta breve explicación deberá aparecer en cada una de las entradas que hagáis, y siempre se agradece una imagen que esté asociada a lo que se escribe, ya sabéis, para embriagar los sentidos...


lunes 29 de diciembre de 2008

BANDA SONORA III (Pasa la vida)

Y pasa la vida, pasa la vida.
Pasa la vida y no has notado que has vivido,
cuando pasa la vida y no has notado que has vivido,
cuando pasa la vida, pasa la vida.
Tus ilusiones y tus bellos sueños, todo se olvida
tus ilusiones y tus bellos sueños, todo se olvida.
Pasa la vida, igual que pasa la corriente
cuando el río busca el mar
y yo camino indiferente donde me quieran llevar.
Y pasa la gloria, pasa la gloria.
Pasa la gloria, nos ciega la soberbia,
pero un día pasa la gloria, nos ciega la soberbia ,
pero un día pasa la gloria.
Y pasa la gloria y ves que de tu obra
ya no queda ni la memoria
y ves que de tu obra ya no queda ni la memoria.
Y pasa la vida igual que pasa la corriente,
cuando el río busca el mar
y yo camino indiferente, donde me quieran llevar.

BANDA SONORA II (Pata Palo)

Pata palo es un pirata malo
que come pulpo crudo
y bebe agua del mar.

De momento, se le presenta un barco,
le tira un salivazo
y lo hace naufragar.

Tiene una pata de palo
y tiene una joroba:
se parece al Monte Gurugú.

*Por la baranda, chim-chim-chim-pún.

Pata palo es un pirata raro,
que sin leer tebeos
no puede actuar.

De momento, le entra un sentimiento,
se tira en una charca
y se pone a navegar.

Tiene un pata de palo
que no es ni de palo:
es de aluminio del Japón.

*Por la baranda, chim-chim-chim-pún

BAJARSE AL MORO: BANDA SONORA I (Me quedo contigo)

Si me das a elegir
entre tú y la riqueza,
con esa grandeza
que lleva consigo, ay amor...
Me quedo contigo.

Si me das a elegir
entre tú y la gloria,
pa que hable la historia de mi
por los siglos, ay amor...
Me quedo contigo

Pues me he enamorado
y te quiero y te quiero
y sólo deseo
estar a tu lado,
soñar con tus ojos,
besarte los labios,
sentirme en tus brazos
que soy muy feliz.

Si me das a elegir
entre tú y ese cielo
donde libre es el vuelo
para ir a otros nidos, ay amor...
Me quedo contigo

Si me das a elegir
entre tú y mis ideas
que yo sin ellas
soy un hombre perdido, ay amor...
Me quedo contigo

Pues me he enamorado
y te quiero y te quiero
y sólo deseo
estar a tu lado,
soñar con tus ojos,
besarte los labios,
sentirme en tus brazos
que soy muy feliz.

BAJARSE AL MORO: LENGUA


Los personajes de la obra se construyen por sus actos y por su forma de hablar. El lenguaje de los protagonistas se caracteriza por pertenecer al registro coloquial y por la utilización de la jerga juvenil de los 80.

Seleccionad un fragmento de la obra y buscad ejemplos de:
• pronunciación relajada
• frases inacabadas
• uso de muletillas o latiguillos
• repeticiones
• incoherencias
• léxico de jerga
• uso de modismos, frases hechas, palabras malsonantes
• uso de metáforas y de lenguaje eufemístico
• exclamaciones
• uso de los pronombres y deícticos de primera persona
• apelaciones al emisor

RECURSOS:
La lengua coloquial
Se llama lengua coloquial al empleo del lenguaje en un contexto informal, familiar y distendido. Coloquio es sinónimo de conversación. Por extensión, el lenguaje coloquial es el que, independientemente de la profesión o estatus social del hablante, se utiliza en la conversación natural y cotidiana.
Podemos decir que es la variedad más utilizada de la lengua y se caracteriza, en general, por ser espontánea, relajada y expresiva. Aunque respeta la norma comete algunas incorrecciones.
Se caracteriza por el uso de palabras y enunciados que tienen más carga expresiva, afectiva o emotiva. Se caracteriza por una fraseología formulística, propia de la función fática del lenguaje (cf función del lenguaje), en la que abundan modismos, refranes, saludos, felicitaciones, expresiones eufemísticas (“¡Le llegó la hora!”) y de autoafirmación (“Te lo digo yo”, “¿Sabes?”, etc.).»
Características generales
• La oralidad. Al ser oral es un lenguaje más relajado y permisivo, ajeno, en ocasiones, a la norma lingüística. A veces puede ir acompañado de gestos.
• La improvisación. La espontaneidad de este lenguaje hace que parezcan impropiedades, repeticiones de palabras, uso de un código poco elaborado, etc.
• La imprecisión. Este rasgo se manifiesta con el uso de palabras poco precisas (ómnibus), y el poco uso de adjetivos y adverbios, ya que éstos precisan al sustantivo y al verbo.
Predominio de la función expresiva. Esto se debe a que es un lenguaje eminentemente afectivo y egocéntrico. Se utilizan oraciones exclamativas e interrogativas, diminutivos… (ver función expresiva). También aparecen la función conativa y la fática.
Nivel fónico
• Entonación. Al ser oral adquiere gran importancia la entonación. Ésta suele ser variada (interrogativa, exclamativa y enunciativa). También es frecuente la entonación truncada (puntos suspensivos), porque nos se hallan las palabras para expresar algo o el receptor, que comparte la misma situación comunicativa que el emisor, las sobreentiende.
• Onomatopeyas.
• Rasgos dialectales. (Quiero `máh' `gayinah': yeísmo y aspiración de la `s' final)
• Pronunciación relajada y, en ocasiones, ajena a la norma lingüística.
• Contracciones. El uso de éstas obedece al principio de economía del lenguaje. (`Tele', ven `pa ca'…).
Nivel morfosintáctico
• Predominancia de los sustantivos y verbos frente a los adjetivos y verbos, dada la imprecisión.
• Empleo frecuente de pronombres personales y deícticos, debido a la expresividad y el antropocentrismo. (Deícticos: aquello, mí…)
• Uso de sufijos aumentativos, diminutivos y despectivos.
• Uso de indefinidos para referirse a la 1ª persona o a la 2ª (imprecisión). Uno no está para estos trotes. Alguno que yo me sé…
• Uso de la 2ª persona con valor impersonal para generalizar.
• Empleo del dativo de interés. La niña no me come.
• Preponderancia de conjunciones coordinadas sobre las subordinadas.
• Uso frecuente de intejecciones.
• Empleo de artículo ante antropónimos. El Juan me ha dicho…
• Periodos oracionales breves y oraciones cortas, propias de la oralidad.
• Utilización del hipérbaton, debido a la espontaneidad.
• Ruptura de las construcciones sintácticas provocadas por la espontaneidad o por que se sobrentienden.
• Uso de frases nominales mediante elipsis de verbos.
• Uso innecesario de nexos. Pero, pues, y
• Laísmo, leísmo y loísmo.
• Ordenación no siempre coherente del discurso, debido a la improvisación. Se caracteriza por los cambios de tema, los razonamientos inacabados.
Nivel léxico-semántico
• Vocabulario común o estándar, pero con evidentes rasgos coloquiales. Chaval.
• Pobreza léxica manifestada con repeticiones de palabras, que demuestran el uso de un código restringido.
• Vocabulario poco preciso con palabras ómnibus. Eso, cosa, todo, tema…
• Empleo de expresiones, giros o modismos propios de la lengua hablada, muchas veces procedentes de jergas (habla especial de un grupo social diferenciado usada dentro del mismo).
• Empleo de palabras apocopadas. Profe, tele
• Muletillas. Bueno…, o sea…, ¿me entiendes? …
• Empleo de frases con valor interjectivo. ¡Anda, tu tía!
• Aparición de términos del caló. Gachí, pinreles —pies—…
Comparaciones. Eres más tonto que un burro.

Lenguaje jergal: características
Lenguaje jergal: lengua especial de un grupo social diferenciado, usada por sus hablantes sólo en cuanto miembros de ese grupo social.
Características destacadas:

- Vocabulario que sólo conoce el grupo al que da cohesión. Quien entra en el grupo está obligado a aprender dicho vocabulario.

- El ocultismo del vocabulario tiene diversos grados: no es igual el de la jerga familiar que el lenjuaje del hampa. En el de la cárcel, las palabras cambian frecuentemente para mantener el grado de ocultación.

- La jerga juvenil se caracteriza por: uso de palabras comodín ("colega"), neologismos, apócope ("mates"), extranjerismos ("body").

- El cheli es una jerga muy en boga entre las tribus urbanas.

Lenguaje jergal: clases
Principales tipos de jergas:
Jerga de grupos sociales: utilizado como seña de identidad por un conjunto de personas para diferenciarse de los demás: deportistas, jóvenes (estudiantes), cazadores, informáticos, mineros, espiritistas, etc.

Jerga familiar: conjunto de palabras que por broma o ironía se introducen en la conversación familiar de todas las clases sociales.

Jerga profesional: lenguaje a base de tecnicismos utilizado en las diversas profesiones: médicos, filósofos, científicos, lingüistas, matemáticos, marineros, etc.
Jerga del hampa: lenguaje utilizado por grupos marginales para guardar el secreto y la defensa de sus miembros. Se denomina también Germanía (España), argot (Francia; a veces esta palabra se emplea como sinónimo de jerga en general), furbesco (Italia), cant (Inglaterra), Rotwelsch (Alemania), el caló de los gitanos.